Jeremiah 41:16

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G2983 Johanan took, G*   G2532 and G3956 all G3588 the G2232 leaders G3588 of the G1411 force G3588   G3326 with G1473 him, G3956 all G3588 the G2645 remnant G3588 of the G2992 people G3739 whom G654 he returned G575 from G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah G575 from G* Mizpah -- G3326 after G3588   G3960 his striking G1473   G* Gedaliah G5207 son G* of Ahikam -- G1415 mighty G435 men G1722 in G4171 war, G2532 and G3588 the G1135 women, G2532 and G3588 the G3062 rest of the things, G2532 and G3588 the G2135 eunuchs, G3739 whom G654 he returned G575 from G* Gibeon.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2983 έλαβεν Ιωάναν G*   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2232 ηγεμόνες G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3956 πάντας G3588 τους G2645 καταλοίπους G3588 του G2992 λαού G3739 ους G654 απέστρεψεν G575 από G* Ισμαήλ G5207 υιόυ G* Ναθανίου G575 από G* Μασσηφάθ G3326 μετά G3588 το G3960 πατάξαι αυτόν G1473   G* Γοδολίαν G5207 υιόν G* Αηικάμ G1415 δυνατούς G435 άνδρας G1722 εν G4171 πολέμω G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G2532 και G3588 τους G2135 ευνούχους G3739 ους G654 απέστρεψεν G575 από G* Γαβαών
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ [48:16] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιωαναν G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2232 N-NPM ηγεμονες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3739 R-APM ους G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G575 PREP απο   N-PRI ισμαηλ G1415 A-APM δυνατους G435 N-APM ανδρας G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN λοιπα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2135 N-APM ευνουχους G3739 R-APM ους G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G575 PREP απο   N-PRI γαβαων
HOT(i) 16 ויקח יוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים אשׁר אתו את כל שׁארית העם אשׁר השׁיב מאת ישׁמעאל בן נתניה מן המצפה אחר הכה את גדליה בן אחיקם גברים אנשׁי המלחמה ונשׁים וטף וסרסים אשׁר השׁיב מגבעון׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3947 ויקח Then took H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H3605 וכל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H854 אתו with H853 את   H3605 כל him, all H7611 שׁארית the remnant H5971 העם of the people H834 אשׁר whom H7725 השׁיב he had recovered H853 מאת   H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H4480 מן from H4709 המצפה Mizpah, H310 אחר after H5221 הכה he had slain H853 את   H1436 גדליה Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam, H1397 גברים mighty H376 אנשׁי men H4421 המלחמה of war, H802 ונשׁים and the women, H2945 וטף and the children, H5631 וסרסים and the eunuchs, H834 אשׁר whom H7725 השׁיב he had brought again H1391 מגבעון׃  
new(i)
  16 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H3947 [H8799] that were with him, took H7611 all the remnant H5971 of the people H7725 [H8689] whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 [H8689] that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 [H8689] whom he had brought again H1391 from Gibeon:
Vulgate(i) 16 tulit ergo Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniae de Masphat postquam percussit Godoliam filium Ahicam fortes viros ad proelium et mulieres et pueros et eunuchos quos reduxerat de Gabaon
Clementine_Vulgate(i) 16 Tulit ergo Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniæ de Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam: fortes viros ad prælium, et mulieres, et pueros, et eunuchos, quos reduxerat de Gabaon.
Wycliffe(i) 16 Therfor Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriours, that weren with hym, token alle the remenauntis of the comyn puple, whiche thei brouyten ayen fro Ismael, the sone of Nathanye, that weren of Masphat, aftir that he killide Godolie, the sone of Aicham; he took strong men to batel, and wymmen, and children, and geldyngis, whiche he hadde brouyt ayen fro Gabaon.
Coverdale(i) 16 Then Iohanna the sonne of Carea and all the captaynes of the hooste that were wt him, toke the remnaut of the people, whom Ismael the sonne of Nathanias had led awaye (When he had slayne Godolias the sonne of Ahica) whom they also had rescued from him: fightinge men, women & children, and gelded men, whom they brought agayne from Gabaon:
MSTC(i) 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the Host that were with him, took the remnant of the people, whom Ishmael the son of Nethaniah had led away when he had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom they also had rescued from him: fighting men, women and children, and gelded men: Whom they brought again from Gibeon.
Matthew(i) 16 Then Iohanan the sonne of Careah & al the captaynes of the Host that were wt hym, toke the remnaunt of the people whome Ismael the sonne of Nathaniah had led awaye (When he had slayne Godoliah the sonne of Ahicam) whome they also had rescued from him: fighting men, wemen and children, and gelded men, whom they brought agayn from Gabaon:
Great(i) 16 Then Iohanan the sonne of Careah and all the captaynes of the Hoste that were with him, toke all the remnaunt of the people, whom Ismael the sonne of Nathaniah had led a waye. (When he had slayne Godoliah the sonne of Ahicam) whom they also had rescued from hym: fyghtinge men, wemen & chyldren, & gelded men, whom they brought agayne from Gibeon:
Geneva(i) 16 Then tooke Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, all the remnant of the people, whom Ishmael the sonne of Nethaniah had caried away captiue from Mizpah, (after that he had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam) euen the strong men of warre, and the women, and the children, and the eunuches, whom hee had brought againe from Gibeon:
Bishops(i) 16 Then Iohanan the sonne of Careah, and all the captaynes of the hoast that were with hym, toke all the remnaunt of the people, whom Ismael the sonne of Nathaniah had led away when he had slayne Gedaliah the sonne of Ahicam, whom they also had reserued from hym, fightyng men, women, and children, and gelded men, whom they brought agayne from Gibeon
DouayRheims(i) 16 Then Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers that were with him, took all the remnant of the people whom they had recovered from Ismahel the son of Nathanias, from Masphath, after that he had slain Godolias the son of Ahicam: valiant men for war, and the women, and the children, and the eunuchs whom he had brought back from Gabaon.
KJV(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
KJV_Cambridge(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
KJV_Strongs(i)
  16 H3947 Then took [H8799]   H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered [H8689]   H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4709 , from Mizpah H310 , after H5221 that he had slain [H8689]   H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1397 , even mighty H582 men H4421 of war H802 , and the women H2945 , and the children H5631 , and the eunuchs H7725 , whom he had brought again [H8689]   H1391 from Gibeon:
Thomson(i) 16 Then Joanan and all the generals of the army who were with him took all the remnant of the people whom they had rescued from Ismael;
Webster(i) 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpeh, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.
Webster_Strongs(i)
  16 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H3947 [H8799] that were with him, took H7611 all the remnant H5971 of the people H7725 [H8689] whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4709 , from Mizpah H310 , after H5221 [H8689] that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1397 , even mighty H582 men H4421 of war H802 , and the women H2945 , and the children H5631 , and the eunuchs H7725 [H8689] , whom he had brought again H1391 from Gibeon:
Brenton(i) 16 (48:16) And Joanan, and all the leaders of the host that were with him, took all the remnant of the people, whom he had brought back from Ismael, mighty men in war, and the women, and the other property, and the eunuchs, whom they had brought back from Gabaon:
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἔλαβεν Ἰωάναν, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ, πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, οὓς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Ἰσμαὴλ, δυνατοὺς ἄνδρας ἐν πολέμῳ, καὶ τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ λοιπὰ, καὶ τοὺς εὐνούχους, οὓς ἀπέστρεψαν ἀπὸ Γαβαὼν,
Brenton_interlinear(i)
  16 G2532ΚαὶBut1 G1994ἐπεστρέψατεye turned2 G2532καὶand3 G953ἐβεβηλώσατεprofaned4 G3588τὸ  G3686ὄνομάmy name5 G1473μουmy6 G3588τοῦ  G1994ἐπιστρέψαιto bring back7 G1538ἕκαστονevery one8 G3588τὸν  G3816παῖδαhis servant9 G846αὐτοῦhis10 G2532καὶand11 G1538ἕκαστονevery one12 G3588τὴν  G3814παιδίσκηνhis handmaid13 G846αὐτοῦhis14 G3739οὓςwhom15 G1821ἐξαπεστείλατεye had sent forth16 G1658ἐλευθέρουςfree17 G3588τῇ  G5590ψυχῇat their own disposal18 G846αὐτῶνtheir19 G3588τοῦ  G1510.2.1εἶναιto be20 G4771ὑμῖνto you21 G1527εἰς  G3816παῖδαςmen-servants22 G2532καὶand23 G3814παιδίσκαςmaid-servants24
Leeser(i) 16 Then took Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethanyah, from Mizpah, after he had slain Gedalyah the son of Achikam, the adult males, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gib’on;
YLT(i) 16 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, take all the remnant of the people whom he hath brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah—after he had smitten Gedaliah son of Ahikam—mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon,
JuliaSmith(i) 16 And Johanan son of Kareah will take, and all the captains of the armies which were with him, all the remnant whom he turned back from Ishmael son of Nethaniah from Mizpeh, after he struck Gedaliah son of Ahikam, the strong men of war, and the women and children, and the eunuchs which he turned back from the hill.
Darby(i) 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon;
ERV(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
ASV(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
ASV_Strongs(i)
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 to wit, the H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought back H1391 from Gibeon:
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the men, even the men of war, and the women, and the children, and the officers, whom he had brought back from Gibeon;
Rotherham(i) 16 Then did Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, take, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah out of Mizpah, after he had smitten Gedaliah son of Ahikam,––mighty men, men of war, and women and children, and eunuchs, whom he had recovered out of Gibeon;
CLV(i) 16 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, take all the remnant of the people whom he has brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah--after he had smitten Gedaliah son of Ahikam--mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon,
BBE(i) 16 Then Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the rest of the people whom Ishmael, the son of Nethaniah, had made prisoners, after he had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, the people from Mizpah, that is, the men of war and the women and the children and the unsexed servants, whom he had taken back with him from Gibeon:
MKJV(i) 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam. They took mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.
LITV(i) 16 Then Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael, the son of Nethaniah, from Mizpah (after he had killed Gedaliah, the son of Ahikam), mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.
ECB(i) 16 And Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant with him take all the survivors of the people whom he returned from Yishma El the son of Nethan Yah - from Mispeh, after he smote Gedal Yah the son of Ahikam - mighty men of war; and the women and the children and the eunuchs whom he returned from Gibon:
ACV(i) 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, namely, the men of war, and the women, and the sons, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
WEB(i) 16 Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
WEB_Strongs(i)
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 who were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had killed H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 the H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought back H1391 from Gibeon:
NHEB(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon:
AKJV(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
AKJV_Strongs(i)
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H3605 that were with him, all H7611 the remnant H5971 of the people H834 whom H7725 he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H834 whom H7725 he had brought H7725 again H1391 from Gibeon:
KJ2000(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
UKJV(i) 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
TKJU(i) 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
CKJV_Strongs(i)
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the sons, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought again H1391 from Gibeon:
EJ2000(i) 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, took all the remnant of the people which had turned from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam; men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom Johanan had caused to turn from Gibeon:
CAB(i) 16 And Johanan, and all the leaders of the army that were with him, took all the remnant of the people, whom he had brought back from Ishmael, mighty men in war, and the women, and the other property, and the eunuchs, whom they had brought back from Gibeon;
LXX2012(i) 16 But you⌃ turned and profaned my name, to bring back every one his servant, and every one his handmaid, whom you⌃ had sent forth free [and] at their own disposal, to be to you menservants and maidservants.
NSB(i) 16 Then Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him brought back the rest of the people of Mizpah whom he had rescued from Ishmael, son of Nethaniah, after Ishmael had killed Gedaliah, son of Ahikam. Johanan brought back men, women, children, soldiers, and commanders from Gibeon.
ISV(i) 16 Kareah’s son Jonathan and all the military leaders who were with him took all the rest of the people from Mizpah whom he had rescued from Nethaniah’s son Ishmael after he had killed Ahikam’s son Gedaliah, including the young men, the soldiers, women, children, and eunuchs whom he had rescued from Gibeon.
LEB(i) 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, soldiers,* and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon.
BSB(i) 16 Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials he had brought back from Gibeon.
MSB(i) 16 Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials he had brought back from Gibeon.
MLV(i) 16 Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, namely, the men of war and the women and the sons and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
VIN(i) 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, soldiers, and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon.
Luther1545(i) 16 Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heers, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich (weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war), nämlich die Kriegsmänner, Weiber und Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht,
Luther1545_Strongs(i)
  16 H2428 Und H3110 Johanan H1397 , der H1121 Sohn H7143 Kareahs H8269 , samt allen Hauptleuten H310 des Heers, so bei ihm waren H3947 , nahmen H5971 all das übrige Volk H582 , so sie H7725 wiedergebracht H3458 hatten von Ismael H1121 , dem Sohn H5418 Nethanjas H4709 , aus Mizpa H1436 zu sich [weil Gedalja H296 , der Sohn Ahikams H5221 , erschlagen H7611 war H802 ], nämlich die Kriegsmänner, Weiber H1121 und Kinder H5631 und Kämmerer H1391 , so sie von Gibeon H7725 hatten wiedergebracht,
Luther1912(i) 16 Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heeres, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich [weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war], nämlich die Kriegsmänner, Weiber und die Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht;
Luther1912_Strongs(i)
  16 H3110 Und Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8269 , samt allen Hauptleuten H2428 des Heeres H3947 , so bei ihm waren, nahmen H7611 all das übrige H5971 Volk H7725 , so sie wiedergebracht H3458 hatten von Ismael H1121 , dem Sohn H5418 Nethanjas H4709 , aus Mizpa H310 zu sich [weil H1436 Gedalja H1121 , der Sohn H296 Ahikams H5221 , erschlagen H1397 H4421 H582 war], nämlich die Kriegsmänner H802 , Weiber H2945 und Kinder H5631 und Kämmerer H1391 , so sie von Gibeon H7725 hatten wiedergebracht;
ELB1871(i) 16 Da nahmen Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von Ismael, dem Sohne Nethanjas, von Mizpa zurückgebracht, - nachdem dieser den Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte - die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die Kinder und die Kämmerer, welche er von Gibeon zurückgebracht hatte;
ELB1905(i) 16 Da nahmen Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von Ismael, dem Sohne Nethanjas, von Mizpa zurückgebracht, nachdem dieser den Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte, die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die Kinder und die Kämmerer, welche er von Gibeon zurückgebracht hatte;
ELB1905_Strongs(i)
  16 H3947 Da nahmen H1121 Jochanan, der Sohn H2428 Kareachs, und H7611 alle Heerobersten, die mit ihm waren H5971 , den ganzen Überrest des Volkes H5221 , welchen er H3458 von Ismael H5418 , dem Sohne Nethanjas H4709 , von Mizpa H310 zurückgebracht-nachdem H1436 dieser den Gedalja H1121 , den Sohn H7725 Achikams, erschlagen hatte H1397 -die Männer H582 , die Kriegsleute H802 , und die Weiber H1121 und die Kinder H5631 und die Kämmerer H1391 , welche er von Gibeon H7725 zurückgebracht hatte;
DSV(i) 16 Toen nam Johanan, de zoon van Kareah, mitsgaders al de oversten der heiren, die met hem waren, het ganse overblijfsel des volks, dat hij wedergebracht had van Ismaël, den zoon van Nethanja, van Mizpa, (nadat hij Gedalia, den zoon van Ahikam, geslagen had) te weten de mannen, die krijgslieden waren, en de vrouwen, en kinderkens, en kamerlingen, die hij van Gibeon had wedergebracht;
DSV_Strongs(i)
  16 H3947 H8799 Toen nam H3110 Johanan H1121 , de zoon H7143 van Kareah H8269 , mitsgaders al de oversten H2428 der heiren H7611 , die met hem waren, het ganse overblijfsel H5971 des volks H7725 H8689 , dat hij wedergebracht had H3458 van Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H4709 , van Mizpa H310 , (nadat H1436 hij Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H5221 H8689 , geslagen had H582 ) [te] [weten] de mannen H1397 H4421 , die krijgslieden H802 waren, en de vrouwen H2945 , en kinderkens H5631 , en kamerlingen H1391 , die hij van Gibeon H7725 H8689 had wedergebracht;
Giguet(i) 16 Et Joanan et les officiers de l’armée qui étaient avec lui recueillirent tous les restes du peuple, qui s’étaient éloignés d’Ismaël, et les hommes capables de porter les armes, ainsi que les femmes, le butin et les eunuques, et ils les ramenèrent à Gabaon.
DarbyFR(i) 16 Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient ramené d'avec Ismaël, fils de Nethania, venant de Mitspa, après qu'il eut frappé Guedalia, fils d'Akhikam: les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les petits enfants, et les eunuques, qu'ils avaient ramenés de Gabaon;
Martin(i) 16 Et Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël fils de Néthania, qu'il emmenait prisonnier de Mitspa, après qu'il eut frappé Guédalia fils d'Ahikam, savoir les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les enfants, et les Eunuques; et les ramenèrent de Gabaon.
Segond(i) 16 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d'Ismaël, fils de Nethania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d'Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon.
Segond_Strongs(i)
  16 H3110 Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H3947 qui étaient avec lui, prirent H8799   H7611 tout le reste H5971 du peuple H7725 , et le délivrèrent H8689   H3458 des mains d’Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4709 , lorsqu’il l’emmenait de Mitspa H310 , après H5221 avoir tué H8689   H1436 Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H1397 . Hommes H582   H4421 de guerre H802 , femmes H2945 , enfants H5631 , eunuques H7725 , Jochanan les ramena H8689   H1391 depuis Gabaon.
SE(i) 16 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que con él estaban, tomaron a todo el resto del pueblo que habían tornado de Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa, después que hirió a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón;
ReinaValera(i) 16 Y Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que con él estaban, tomaron todo el resto del pueblo que habían recobrado de Ismael hijo de Nethanías, de Mizpa, después que hirió á Gedalías hijo de Ahicam: hombres de guerra, y mujeres, y niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón;
JBS(i) 16 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que con él estaban, tomaron a todo el resto del pueblo que habían tornado de Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa, después que hirió a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón;
Albanian(i) 16 Atëherë Johanani, biri i Kareahut, dhe gjithë komandantët e forcave që ishin me të, morën nga Mitspahu tërë pjesën e popullit, që ishte rimarrë nga Ishameli, biri i Nethaniahut, mbas vrasjes nga ana e tij të Gedaliahut, birit të Ahikamit: luftëtarë trima, gra, fëmijë dhe eunukë që ai kishte sjellë nga Gabaoni.
RST(i) 16 Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона;
Arabic(i) 16 فاخذ يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين معه كل بقية الشعب الذين استردهم من اسماعيل بن نثنيا من المصفاة بعد قتل جدليا بن اخيقام رجال الحرب المقتدرين والنساء والاطفال والخصيان الذين استردهم من جبعون
Bulgarian(i) 16 Тогава Йоанан, синът на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, взеха целия остатък от народа, който беше върнал от Исмаил, сина на Натания, от Масфа, след като той беше убил Годолия, сина на Ахикам, силните мъже, воините и жените, и децата, и скопците, които беше върнал от Гаваон,
Croatian(i) 16 Tada Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici koji bijahu s njim uzeše sav preostali narod što ga Jišmael, sin Netanijin, pošto ubi Gedaliju, sina Ahikamova, bijaše doveo iz Mispe: muškarce, žene i djecu i dvorjane koje dovede iz Gibeona.
BKR(i) 16 Protož vzal Jochanan syn Kareachův, a všecka knížata vojsk, kteříž s ním byli, všecken ostatek lidu, kterýž zase přivedl od Izmaele syna Netaniášova z Masfa, když zabil Godoliáše syna Achikamova, muže bojovné, též ženy a děti i komorníky, kteréž zase přivedl z Gabaon,
Danish(i) 16 Da tog Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare hos ham, alle de overblevne af Folket bort fra Mizpa, dem, som han havde ført tilbage fra Ismael, Nethanjas Søn, efter at denne liavde ihjelslaget Gedalia, Ahikams Søn: Vældige, Krigsmænd og Kvinder og smaa Børn og Hof mænd, som han havde følt tilbage fra Gibeon.
CUV(i) 16 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 殺 了 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 從 米 斯 巴 將 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 婦 女 、 孩 童 、 太 監 擄 到 基 遍 之 後 , 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 將 他 們 都 奪 回 來 ,
CUVS(i) 16 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 杀 了 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 从 米 斯 巴 将 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 妇 女 、 孩 童 、 太 监 掳 到 基 遍 之 后 , 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 将 他 们 都 夺 回 来 ,
Esperanto(i) 16 Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kiuj estis kun li, prenis la tutan restajxon de la popolo, kiun li revenigis de Isxmael, filo de Netanja, el Micpa, post kiam cxi tiu mortigis Gedaljan, filon de Ahxikam:virojn, militistojn, virinojn, infanojn, kaj euxnukojn, kiujn li revenigis el Gibeon.
Finnish(i) 16 Ja Johanan Karean poika ynnä kaikkein sodanpäämiesten kanssa, jotka hänen kanssansa olivat, ottivat kaiken jääneen kansan Mitspasta tykönsä, jonka he Ismaelilta Netanjan pojalta olivat ottaneet, sittekuin hän Gedalian Ahikamin pojan oli tappanut, väkevät sotamiehet, vaimot ja lapset, ja kamaripalveliat, jotka he Gibeonista olivat tuoneet jällensä;
FinnishPR(i) 16 Ja Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, ottivat kaikki kansan tähteet, jotka hän oli palauttanut Ismaelin, Netanjan pojan, tyköä Mispasta, sen jälkeen kuin tämä oli lyönyt Gedaljan, Ahikamin pojan, kuoliaaksi: miehiä, sotilaita, naisia ja lapsia ja hoviherroja, jotka hän oli palauttanut Gibeonista.
Haitian(i) 16 Apre sa, Jokanan ak chèf lame ki te avè l' yo pran sou kont yo tout moun Izmayèl te fè prizonye lavil Mispa apre li menm Izmayèl te fin touye Gedalya a. Jokanan pran avè l' gason yo, ki vle di sòlda yo, fanm yo, timoun yo, moun konfyans yo, tout moun li te jwenn lavil Gabawon.
Hungarian(i) 16 És magához vevén Jóhanán, Káreának fia, és a seregnek minden vezetõje, a kik õ vele valának, a nép minden maradékát, a melyet visszahoztak vala Ismáeltõl, Natániának fiától Mispából, miután ez megölé Gedáliást, Ahikámnak fiát, az erõs férfiakat, vitézeket és asszonynépeket és gyermekeket és udvari szolgákat, a kiket visszahozott vala Gibeonból:
Indonesian(i) 16 Kemudian Yohanan dan perwira-perwiranya mengumpulkan para prajurit, wanita, anak-anak, dan para pegawai istana yang ditawan oleh Ismael setelah membunuh Gedalya.
Italian(i) 16 Poi Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capitani della gente di guerra, ch’erano con lui, presero tutto il rimanente del popolo, che avevano riscosso da Ismaele, figliuolo di Netania, e il quale egli ne menava via da Mispa, dopo aver percosso Ghedalia, figliuolo di Ahicam: uomini, gente di guerra, e donne, e fanciulli, ed eunuchi; e li ricondussero da Gabaon.
ItalianRiveduta(i) 16 E Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’erano con lui, presero tutto il rimanente del popolo, che Ismael, figliuolo di Nethania, aveva menati via da Mitspa, dopo ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, figliuolo d’Ahikam: uomini, gente di guerra, donne, fanciulli, eunuchi; e li ricondussero da Gabaon;
Korean(i) 16 가레아의 아들 요하난과 그와 함께하는 모든 군대장관이 느다냐의 아들 이스마엘이 아히감의 아들 그다랴를 죽이고 미스바에서 잡아간 모든 남은 백성 곧 군사와 여인과 유아와 환관을 기브온에서 빼앗아 가지고 돌아와서
Lithuanian(i) 16 Tada Johananas, Kareacho sūnus, ir visi karo vadai, esantys su juo, ėmė tautos likutį, kurį Izmaelis, Netanijo sūnus, nužudęs Gedoliją, Ahikamo sūnų, išvedė iš Micpos, ir sugrąžino iš Gibeono vyrus, moteris, vaikus ir eunuchus.
PBG(i) 16 Przetoż wziął Johanan, syn Kareaszowy, i wszyscy książęta wojsk, którzy z nim byli, wszystek ostatek ludu, który zaś przywiódł od Izmaela, syna Natanijaszowego, z Masfy, gdy zabił Godolijasza, syna Ahikamowego, mężów walecznych, i niewiasty, i dziatki, i komorników, których zaś przywiódł z Gabaonu.
Portuguese(i) 16 Então Joanan, filho de Carea, e todos os chefes das forças que estavam com ele, tomaram a todo o resto do povo que Ismael, filho de Natanias, tinha levado cativo de Mispá, depois que matara Godolias, filho de Aicam, a saber, aos soldados, as mulheres, aos meninos e aos eunucos, que Joanan havia recobrado de Gibeão,
Norwegian(i) 16 Da tok Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hele resten av folket, dem fra Mispa som han hadde vunnet tilbake fra Ismael, Netanjas sønn, efterat Ismael hadde slått Gedalja, Akikams sønn, ihjel, både krigsmenn og kvinner og små barn og hoffmenn, som han hadde ført tilbake fra Gibeon.
Romanian(i) 16 Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştirilor, cari erau cu el, au luat toată rămăşiţa poporului, pe care l-au izbăvit din mînile lui Ismael, fiul lui Netania, cînd îl ducea din Miţpa, după ce ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam. Şi anume pe oamenii de război, pe femei, pe copii, pe famenii-dregători, pe cari i -a adus Iohanan înapoi din Gabaon.
Ukrainian(i) 16 І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, усю решту народу, яку він вернув від Ізмаїла, сина Нетаніїного, з Міцпи, по тому, як той убив Ґедалію, сина Ахікамового, мужів вояків, і жінок, і дітей, і евнухів, що вернув з Ґів'ону.